wpid-nbu-grozit-bankam.jpgКак определяют словари, перевод текстов — это деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке и созданию нового, эквивалентного текста на другом языке. Изначально перевод выполнялся исключительно человеком, но существуют попытки автоматизировать и компьютеризировать перевод текстов на различных языках. Однако, при существующем качестве автоматизированных переводов, компьютеры используются больше в качестве вспомогательных средств. Пока что выполнить синхронный перевод хорошего качества в общем случае может только человек. Для выполнения переводов на профессиональном уровне существуют переводческие фирмы или бюро переводов. Бюро переводов — это специализированная организация, в которой работают переводчики, т.е. лица, в чьи профессиональные обязанности входит непосредственно выполнение перевода.

Текст представляет собой набор слов, связанных между собой определенным порядком. Может показаться, что для перевода текста достаточно просто перевести все слова. Но тогда мы получим никак не связанный между собой набор слов.

Система перевода должна оценивать порядок слов в предложении. А в каждом языке есть еще и свои особенности: обороты, усилительные конструкции, слова с переносным значением и т.д. Поэтому, системы машинного перевода должны учитывать еще и все особенности языков, с которого и на который осуществляется перевод.

Это очень сложная задача, и на сегодняшний день систем машинного перевода, учитывающих все эти факторы, не существует. Поэтому, пока идеального результата от автоматического перевода добиться невозможно. Некоторые переводчики работают лучше, некоторые хуже.

 
 
 
Качественный компютеризированый перевод пока нереален , 9.07 из 10 базируется на 67 оцен.
 

0 Comments

You can be the first one to leave a comment.

Leave a Comment

 

You must be logged in to post a comment.